Женщина и предмет. Какие «иностранные дамы» прочно вошли в русский язык

Болгарки, вьетнамки, финки, чешки — в русском языке немало слов, которые образованы от национальных феминитивов. Они относятся к омонимам — словам, которые имеют одинаковое написание и звучание, но разное значение. Но почему именно женский род, почему нож — это финка, а не финн, вид бильярда — американка, а не американец, и так далее?

«Виноват» в этом суффикс -ка. Он в русском языке ответственен не только за образование существительных женского рода от соответствующих слов мужского рода (студент — студентка). Но еще и призван упростить словосочетания. Американский бильярд, финский нож, чешские тапочки, испанский грипп — эти лексемы сократились до привычных слуху американки, финки и испанки. И таких словарных «упрощений» в русском языке великое множество. Но этим никого не удивишь. А вот откуда что пошло, нередко вызывает вопросы. Вот и попробуем на них ответить.

Чешки

В детском саду в советское время чешки были обязательной обувью для занятий гимнастикой. Эти спортивные кожаные тапочки на мягкой подошве официально назывались «туфли гимнастические», но все их звали чешками, не задумываясь, а причем здесь Чехословакия.

Очевидный ответ — тапочки придумали именно в этой стране. По распространенной версии, за изобретение стоит благодарить чеха Мирослава Тыршу, который еще в конце XIX века основал военно-патриотическое детское движение «Чешский сокол». Одним из направлений физической активности в нем было занятие гимнастикой, для которого Тыршу и изготовил первые тапочки из кожаных обрезков, случайно оказавшихся под рукой. До советского Союза эта обувь дошла только столетие спустя, и сразу завоевала популярность.

Еще одно значение слова «чешка»: так некоторые рыбаки ласково называют рыбу чехонь.

Венгерка

Движемся дальше по странам соцлагеря. Венгерка — слово-рекордсмен по количеству значений. Садоводы называют венгеркой домашнюю сливу с плотной темной кожурой — лучшее сырье для изготовления чернослива. У рыбаков венгерка — это донная удочка с резиновым амортизатором. Собственно, именно из-за резинки она и получила такое название. Прочная, упругая квадратного сечения венгерка годилась как для авиамоделизма, так и для изготовления рогаток. Почему ее назвали именно так — «тайна сия велика есть». Вероятно, такую резину в советское время завозили из Венгрии.

А еще венгерка — это булочка с творогом в виде конверта, вид гусарской одежды с нашитыми на груди поперечными шнурами (его еще называли доломаном) и бальный танец, основанный на венгерском народном танце чардаш.

Полька

Ну и сразу в тему танца. К Польше знаменитая полька не имеет никакого отношения. По легенде танец придумала в 1830-х годах служанка из Богемии (сейчас это область современной Чехии) Анна Слезак. И название он получил от чешского же слова půlka, что означало «половинный шаг», поскольку ритм танца требовал быстро переступать с ноги на ногу. Придя в середине XIX века в Россию, он стал называться «полькой», и в массовом сознании прочно ассоциировался с Царством Польским.

Болгарка

А вот болгарским женщинам не повезло — слово «болгарка» на постсоветском пространстве чаще звучало как обозначение инструмента, а не национальности. Угловая шлифовальная машина с возможностью распила получила свое название потому, что первые инструменты такого типа пришли в Советский Союз именно из Болгарии, а точнее из предприятия «Спарки Элтос» под торговой маркой «Eltos» в городе Ловеч.

И слово настолько прочно вошло в русский язык, что сейчас даже на ценниках в некоторых магазинах пишут именно «болгарка», а не УШМ.

Финка

Финляндия была долгое время сначала под владычеством Швеции, а затем Российской империи. Еще шведский король установил, а российский император поддержал запрет финнам владеть огнестрельным и холодным оружием. Но на бытовые ножи это табу не распространялось, вот и принялись финские умельцы изобретать десятки разновидностей острых клинков для бытовых, охотничьих, рыболовных целей, и, конечно, для самозащиты.

Со временем финским стал называться практически любой нож с прямым клинком и скосом обуха вне зависимости от места изготовления. Ну а названию «финка» дополнительно поспособствовал не только факт близости Российской империи, но еще и то, что на финском языке такие ножи имели не совсем благозвучное название «пуукко».

Голландка

Голландками в России времен Петра I называли высокие кирпичные печи, более компактные и менее универсальные, чем знаменитая русская печь. Считается, что конструкцию привез из своего европейского путешествия именно российский государь, а называть печь голландкой стали из-за глазурованной расписной керамики, производимой в Голландии, которой покрывалась внешняя часть печи.

Отличие голландки от традиционной русской печи заключалось в том, что она была канального типа, то есть дым, перед тем как выйти наружу, проходил по системе каналов, отдавая свое тепло. Кроме этого, классическая голландка топилась из сеней, а сама печь помещалась в отапливаемом помещении. Русская же печь была колпакового типа (дым некоторое время собирался под колпаком, отдавая тепло), она топилась из помещения, и кроме обогрева служила хозяйственным целям — приготовлению пищи и помывке крестьян.

Шведка

У этого слова, как и у венгерки, тоже много названий. Шведка — это модифицированная печь голландка, мужская рубашка с коротким рукавом, просторечное название разводного ключа, подпорода лошадей и род растений.

Но главное значение шведки — спортивное. Всем известная шведская стенка служит универсальным гимнастическим снарядом для тренировок, лечения и реабилитации. Придумал ее как раз швед Пер Хенрик Линг еще в XIX веке. Однако на родине она не снискала популярности и возвратилась в Швецию лишь в 20-х годах, будучи уже известной и знаменитой. Кстати, в самой стране ее называют ribbstol (рибстул), что означает «рама с перекладинами».

Шотландка

Килт — визитная карточка истинного горца с Альбиона. А изготавливают его из ткани шотландки, прочно прописавшейся на модных подиумах. Сейчас в массовом производстве под это определение попадает любая плотная хлопковая или шерстяная ткань с обязательным рисунком в крупную клетку. Но в самой Шотландии материал носит название тартан, что переводится с гэльского как «крест-накрест». Делался он преимущественно из шерсти, красился вереском, ольхой и ягодами, и разнообразием клеток сигнализировал о положении человека в клане.

Американка

Чаще всего американкой называют разновидность игры в русский бильярд. В силу относительной простоты правил это самая популярная дисциплина среди новичков. Но есть в этом виде спорта еще и американский пул, сформировавшийся два столетия назад как отдельное ответвление бильярда в США.

А еще инженеры называют американками элемент соединения труб, который представляет собой муфту с накидной гайкой. Кроме того, американка — вид печатной машинки, двухколесный экипаж, один из видов тенниса и трамвай ЛМ-33, выпускавшийся в Ленинграде до войны.

Канадка

Так в СССР называли короткую мужскую стрижку, в которой сзади и по бокам длина волос была несколько миллиметров, а основной объем приходился на «сверху» и «спереди». Вошла она в моду после того, как в 70-х годах в СССР стали приезжать иностранные спортсмены, в том числе и канадские хоккеисты. Большинство из них тогда носили эти короткие стрижки, которые весьма приглянулись, хорошо прижились и распространились по стране.

Кстати, если продолжать парикмахерскую тематику, то будет уместно отметить еще одну мужскую стрижку — британку (резкий перепад между короткими и длинными прядями) и женскую — итальянка (мягкие линии и многоуровневые переходы).

Испанка

А этим словом называют разновидность гриппа, вызвавшую в 1918–1919 годах самую массовую эпидемию в истории человечества. Сама Испания тут, по сути, не при чем — вряд ли эта страна стала родиной «нулевого пациента». Название возникло из-за того, что впервые болезнь проявила себя в годы Первой мировой войны. А поскольку военная цензура не допускала сообщений о начавшейся эпидемии, то первые известия о ней появились в печати в мае 1918 года в нейтральной Испании.

Афганка

Тут все просто. Жаргонное название полевой формы военнослужащих ВС СССР появилось в середине 80-х. Вообще-то разработкой формы занялись еще до начала Афганской войны, но именно в Афганистане в 1983–1984 годах она стала массово поступать в войска на замену непрактичной в южных условиях традиционной армейской форме.

А еще афганкой нарекли коноплю, которая пользовалась особой популярностью. Со временем название распространилось на весь среднеазиатский каннабис.

Вьетнамки

Шлепки из резины или пластика с двумя ремешками стали называть вьетнамками по вполне объяснимой причине. В 60-х годах Советский Союз поставлял этой стране военную технику и специалистов, а она «благодарила» бартером — рыбой, шапками из бамбука, бальзамом «Звездочка» и шлепками.

Впоследствии в СССР наладили собственное производство нехитрой обуви на заводе «Полимер» в городе Сланцы под Ленинградом. И некоторые покупатели полагали, что слово «Сланцы», выдавленное на подошвах, — это и есть название шлепок. Вот так оно вошло в словарный запас, составив конкуренцию вьетнамкам.

Китайка, гавайка и все-все-все

Дальше совсем коротко. Гавайки — разрисованные рубашки, появившиеся именно на Гавайских островах. Они и поныне составляют основу местной текстильной промышленности. Немка — вид пушистой осы, которую еще называют «убийцей коров». В чем тут связь с Германией, неизвестно, но скорее всего, «немка» от слова «неметь» (место укуса какое-то время теряло чувствительность). Француженка — так в Российской империи называли «стыдную болезнь» сифилис. Он угнездился в стране благодаря Польше, а туда пришел из Франции. Китайка — яблоня, получившая название не из-за того, что была завезена из Китая, а из-за сильного сходства листьев с листовыми пластинами сливы китайской. Отсюда и её официальное наименование: яблоня сливолистная китайская. Японка — процедура гастроэндоскопии в просторечии. Первые эндоскопы, поступавшие в СССР, изготавливались в Японии, отсюда и название. Панамка — вид головного убора, который действительно вошел в обиход в латиноамериканской стране Панаме во время копки знаменитого канала. Норвежки — беговые коньки с тонкими и длинными лезвиями, изобретенные в этой стране.

Что касается литовки, гречки, индейки, корейки, сербиянки и турки, то эти слова к гендерным омонимам имеют мало отношения. Жительниц Греции зовут гречанками (но крупа первоначально в России называлась «греческим зерном»).

В Кореях живут кореянки (а слово корейка как обозначение части мясной туши пришло из французского языка). В Турции — турчанки (но джезва действительно попала в Россию из Турции). Сербки — жительницы Сербии (хотя в царской России их звали сербиянками, отсюда и название танца). Слово «литовка» образовалось от глагола «отливать». Первые полотна для кос в России не штамповали, а отливали, а затем выковывали как меч.

Оцените статью
womenbookdays.ru
Женщина и предмет. Какие «иностранные дамы» прочно вошли в русский язык
Мишель Мерсье: невероятная Анжелика про то, какой должна быть женщина
Мишель Мерсье: невероятная Анжелика про то, какой должна быть женщина